میرنیوز
به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علیاکبر ابراهیمی، معاون دفتر چاپ و نشر وزارت ارشاد، درباره صادرات محصولات چاپی و بحث تناسب نوشتاری زبان فارسی در متن محصولات بستهبندی گفت: موضوع صادرات محصولات تابع مقررات خودش است و با موضوع تولید و عرضه محصولات در داخل کشور متفاوت است.
وی تصریح کرد: بحث تناسب نوشتاری 70 به 30 در رعایت زبان فارسی روی بستهبندی محصولات تنها مربوط به تولیدات داخلی است؛ در حالی که در بحث صادرات چنین موضوعی مطرح نیست. در هیچ کجای قانون لزوم رعایت نوشتار فارسی روی بستهبندی محصولات صادراتی تعیین نشده است بلکه در قانون اشاره شده است که بستهبندی آن دسته از کالاهای صادراتی میتواند به زبان کشور مقصد چاپ شوند. تاکنون دفتر چاپ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از این سیاست پیروی کرده و هیچ گونه الزامی دال بر فارسینویسی نسبت به کالاهای صادراتی وجود ندارد.
معاون دفتر چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تأکید بر ضرورت پاسداشت زبان فارسی در محصولات داخلی تصریح کرد: تأکید بر رعایت و پاسداشت زبان فارسی مربوط به تولیدات داخلی است. هر چند محصولات ایرانی هم داریم که به صورت خودجوش نسبت به رعایت زبان فارسی روی بستهبندی محصولات صادراتی تأکید دارند؛ یعنی دقیقاً همان محصول و بستهبندی را صادر میکنند که در داخل توزیع میشود و این در حوزه اختیار مجموعه تولیدکننده است. از آنجا که بحث رعایت کامل زبان فارسی روی بستهبندی محصولات صادراتی اختیاری است، اگر تولیدکنندهای بخواهد کاملاً زبان فارسی را رعایت کند ما دست آن تولیدکننده را هم میبوسیم و تشویق نیز میکنیم و چنین تولیدکنندگانی باید مورد حمایت قرار گیرند.
ابراهیمی درباره دادن اختیارات به اتحادیهها مبنی بر تصمیمگیری درباره نوشتار فارسی و لاتین روی بستهبندی محصولات داخلی اضافه کرد: اتحادیهها وظایف صنفی خودشان را دارند. دفتر چاپ و نشر بر اساس قوانینی که در ساختار سازمانی آن تعریف شده اقدام میکند و چیزی خارج از آن هم انجام نمیدهد. اگر برخی اتحادیهها اختیارات بیشتری را خواستارند، باید قانون در این خصوص تغییر کند. قانون صراحتا اشاره میکند که بحث محتوا با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. از 28 فصلی که در قانون مقررات صادرات و واردات کشور وجود دار هشت فصل مربوط به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. قانونگذار قطعاً منطقی در این موضوع دیده که دستگاههای مربوطه نسبت به آن کالا نظر بدهند و موضوع را صنفی نکرده است.
ابراهیمی در پایان گفت: وظایف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در مورد صادرات و واردات کالاها به صورت شفاف بیان شده است و قابل واگذاری هم نیست. همانطور که برخی از موارد بر عهده صنف است و دستگاههای دولتی اعمال نظر نمیکنند. با این حال ما همکاری و تعاملهای لازم را با اتحادیهها و صنوف داریم و از تجربیات ایشان حتما استفاده میکنیم، کما این که در گذشته نیز با اتحادیه صادرکنندگان کشور جلساتی داشتیم و از آنها تشکر میکنیم در حوزه صادرات و واردات در کنار ما هستند.
انتهای پیام/
منبع : خبرگزاری تسنیم
آیا آمارهای فروش غیر رسمی در نمایشگاه کتاب واقعی است؟
«مرد ابدی» در کمتر از یک هفته پس از انتشار به چاپ دوم رسید
یکی از راهکارهای امام رضا (ع) برای جذب مردم به دین
روایتهایی از کرامات «فاطمه شهر قم»
معتمدی: ذائقه سازی هنری را با کاشان میتوان آغاز کرد
هشتمین جشنواره ملی تئاتر ایثار برگزیدگان خود را معرفی کرد
چند نکته بهبهانه ساخت سریالی درباره شهید طهرانیمقدم
۳ ناشر کودک بیشترین آمار فروش را به خود اختصاص دادند
بسته پیشنهادی متوقف شد؟/ ادامه بدقولیهای کنداکتوری تلویزیون
عربزبانها کدام یک از سریالهای ایرانی را بیشتر میبینند؟
اجرای سمفونی فلک الافلاک در روز ملی لرستان
در ایستگاه پایانی جشنواره رادیو پژواک چه گذشت؟
بازگشت علمی و فرهنگی به ریل اصلی پس از پرداخت بدهیها
سونامی ترجمه بخش کودک نمایشگاه کتاب تهران را با خود برد
عادت مخصوص «حاج قاسم» در عملیات های دفاع مقدس
رسانهها حق ندارند مردم را نسبت به آینده ناامید کنند
تقابل فرضیات علمی ساحت قرآن را دچار خدشه نمیکند
نقدها و نظرهای رهبر انقلاب درباره رمانهای خارجی در راه
ادامه سریال بدقولیهای کنداکتوری این بار با یک سریال تکراری!
نمایشگاه کتاب تهران چقدر موفق بود؟
پیام تبریک برخی نهادهای فرهنگی درباره موشکباران اسرائیل
برای «بیبدن» و مفهومی به نام تعارضات اجتماعی
اگر مقابل دشمن شل بگیریم مشکل حل می شود؟ + صوت
«بعد از رفتن» و «روایت ناتمام سیما» مسافر مسکو شدند
بیانیه انجمن سینمای جوانان درباره پاسخ پهپادی و موشکی ایران
آخرین وضعیت گوینده رادیو در بیمارستان
هنرمندان درباره «وعده صادق» چه نوشتند؟
نمایشهای کودک و ایرانی رونقبخش سالنهای دولتی
تکلیف سریال رضا شفیعیجم روشن شد
تولید فصل دوم «سرزمین شعر» با ایدههایی جدید و پختهتر